Côtes d'Armor Viêt Nam, Bienvenue



   

La culture française et la culture vietnamienne
M.Thoc (05 April 2008 maj:02 February 2007)
De nos jours la coopération entre les différents pays dans le monde ne cesse de s’intensifier. L’amitié entre les peuples et en particulier entre nos deux pays, les Côtes d’Armor et le Vietnam se base sur une heureuse compréhension mutuelle . Les échanges économiques qui sont indispensables mais qui ne peuvent que poser des prémices à une véritable interpénétration en culture est capable de bâtir des fondements solides et durables. Car seuls les produits culturels portent le cachet de l’identité nationale que rien au monde n’est capable de remplacer. Dans les rapports amicaux, notamment culturels, la langue est l’instrument de premier ordre. Actuellement chez nous, au Vietnam, l’apprentissage de l’anglais connaît un grand bon du à son caractère pratique par la simplicité de la grammaire et de l’orthographe, ce qui le rend universel dans les rapports internationaux. Mais s’il s‘agit de langue de la culture et des sciences, aucune ne pourrait surpasser le français qui allie harmonieusement une pure clarté, une stricte précision à une exquise finesse, ce qui en fait la seconde langue utilisé à l’ONU. Dans l’ancien temps et encore aujourd’hui, nous les vietnamiens, nous pouvons accéder à la civilisation mondiale par le canal de la langue française. Grâce aux versions françaises, les collégiens et intellectuels de jadis ont pu faire connaissance des auteurs étrangers tels que Tolstoi, Gorki (russes) ; Dickens, Shakespeare (anglais), Goethe, Heine (allemands) …et même Kakuzo (japonais). A tire de curiosité, citons une version française par Philastre, du Yiking (Livre des changements), ouvrage de métaphysique chinois remanié par Confucius, est considéré comme le livre le plus énigmatique de l’Orient et même du monde. Si paradoxal que cela puisse paraître, le marxisme par le truchement des bouquins arrivés de Paris, est venu aux bagnards détenus politiques à l’île de Poulo Condore (Sud-Vietnam) par l’intermédiaire des marins français qui y ont débarqué, et après des dizaines d’années serait enseigné dans les établissements supérieurs au Vietnam. Sur le plan culturel , les Vietnamiens, et en particulier les gens de Nghê An avaient et ont une grande affinité pour la culture française dont les traditions humanistes s’apparentent aux leurs. Les devises de la République française ‘Liberté-Egalité-Fraternité’ attirent l’admiration et ont dépassé les frontières d’une seule nation pour acquérir des dimensions universelles. Les jeunes révolutionnaire des années 30 du XXeme siècle s’intéressaient à Rousseau, Hugo et Lamartine et croyaient que les Misérables, Oceno nox et le Lac étaient les meilleurs chefs d’œuvres de la littérature française. Et de nos jours, bon nombre d’écoliers et d’étudiants issus de Nghê An ont été classés parmi les majors en langue française, ce qui a suscité l’étonnement. M. Philippe Cateline, spécialiste en langue française à l’université de Huê. Cela s’explique pourtant, si on compte d’éminents francophones parmi les gens de Nghê tinh et leurs voisins. A citer à titre d’exemple le Dr Nguyen Khac Vien, grand prix de la francophonie de 1992 pour ses contributions remarquables aux échanges culturels franco-vietnamiens, Le Quang Phan qui a sorti une excellente version française du célèbre roman poème Kim Van Kieu du génial poète Nguyen Du (18ème siècle). A mentionner aussi Pham Quat Xa résident en France avec un recueil de poésies couronné par l’Académie Française, et le lauréat d’un concours de poésie organisé par le journal l’Etrave. Nous n’oublions pas que la littérature Vietnamienne depuis la première moitié du XXème siècle a reçu une heureuse influence de l’écriture française .Comme quoi le style du groupe littéraire nommé Tu Luc Van Doan(groupe littéraire autonome) a gagné en clarté et en images tout en gardant sa simplicité, évitant l’abus des stéréotypes surannés empruntés d’anciens textes chinois, il a acquis un meilleur effet d’expression. Nos enseignants ont noté que la grammaire française a contribué à l’amélioration de la syntaxe vietnamienne qui par suite est devenue plus correcte, plus logique. Le premier livre de grammaire annamite (ainsi appelé à cette époque) qui ait été rédigé avait pour auteurs deux anciens lettrés qui avaient étudié le français : Le Thuoc et Nguyen Hiet Chi, originaires de Ha Tinh. Ceux-ci se sont inspirés des manuels de grammaire française dans une large mesure. Malgré la colonisation qui implique forcément exploitation et oppression (de la part des colons) il a toujours existé une certaine solidarité entre nos deux cultures (de la part des hommes de culture et de recherche). L’école française d’Extrême Orient s’est penchée sérieusement sur notre culture, sur nos traditions et ont recueilli et conservé de riches documents culturels, histoires, archéologiques, économiques, ethnologiques …dont plusieurs n’ont plus figuré dans nos archives. Un phénomène, si on peut parler ainsi, c’est le Vieux An Tinh ,traité historique, géographique, culturelle des deux anciennes provinces par Hippolyte le Breton , ancien directeur du Collège de Vinh. Sans documents bibliographiques à l’appui, l’auteur a par ses propres moyens rédigé cet ouvrage sur la base des connaissances acquises au cours des fréquentes promenades de classes organisées en campagne avec ses collégiens, et avec le soutien des lettrés soi disant érudits de la région . Rare et remarquable traité sur le patrimoine des deux provinces le Vieux An tinh jusqu’à maintenant n’a pas perdu de sa valeur. R.L. Vilbert ex-président de l’Association Côtes d’Armor-Vietnam a le premier eu l’initiative de le faire rééditer en 2001 avec les concours des autorités compétentes, voyant en ce traité le symbole de la coopération prédestinée entre les Côtes d’Armor et le Nghê Tinh, que cette coopération perdure et se développe de jour en jour.



   
Contacter Côtes d'Armor Viêt Nam : contact@armor-vietnam.com


Saviez vous que vous pouviez soutenir votre association en utilisant
le moteur de recherche solidaire LILO ?
C'est un moteur de recherche français qui ne vous piste pas !
Au fur et à mesure de vos recherche sur ce moteur, vous accumulez des gouttes.
Elles seront ensuite transformées en apport financier pour votre association !



Allez y, c'est gratuit !
Si vous désirez monter votre propre projet, n'hésitez pas à me contacter par mail à jacques@taigas.com.
Dans le cas contraire, Côtes d'Armor Viêt Nam sera heureuse que vous lui confiez vos gouttes ;)
Vous trouverez son projet ici : Côtes d'Armor Viêt Nam sur LILO